Scientific Online Resource System

Conference Proceedings

БЕЛЕЖКИ ВЪРХУ ИСТОРИЯТА И ПРАКТИКАТА НА ПРЕВОДА И ПРЕПОДАВАНЕТО НА КУЛТУРОЛОГИЧНИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДСКИ ПОНЯТИЯ СЪС СТАРОГРЪЦКИ И ЛАТИНСКИ ПРОИЗХОД НА БЪЛГАРСКИ

Nevena Panova

Abstract

The paper discusses the inevitable problems in the process of transcription, adoption and use of everyday concepts, terms, and realia of Ancient Greek or Latin origin in the modern languages, focused on the case with the Bulgarian language. Its main purpose is to outline some of these problems, but also to propose guidelines and models of how they can be overcome by specialists working with non-specialists. Some examples of successful initiatives at Sofia University, Department of Classics, in this direction are also mentioned, as optional courses on the Bulgarian reception of vocabulary in different close areas, or working on projects, together with the students, devoted to the translation of ancient realia through a third language, for example English or French. The History of concepts – as an autonomous discipline in the field of Philosophy and History – is briefly introduced. The argument reads as follows:  by turning to its approach, Classical philology could make its own work with the audience more attractive and successful.


Keywords

ancient languages, realia, Bulgarian reception tradition, history of concepts

Full Text


References

Балабанов, А. 1973: Старогръцките имена на български. – В: Балабанов, А. Студии, статии, рецензии, спомени. София: Български писател, 547–552. // Balabanov, A. 1973: Starogratskite imena na balgarski. – In: Balabanov, A. Studii, statii, retsenzii, spomeni. Sofia: Balgarski pisatel, 547–552.

Тодоров, Х. 2015: История на понятията. // Език и публичност, бр. 3, 3–19 , 28.04.2023. // Todorov, H. 2015: Istoriya na ponyatiyata. // Ezik i publichnost, br. 3, 3–19.

Шаранков, 2010а: Предаване на старогръцките имена на български (I). Исторически бележки , 25.04.2023. // Sharankov, 2010a: Predavane na starogratskite imena na balgarski (I). Istoricheski belezhki.

Шаранков, 2010б: Предаване на старогръцките имена на български (II). Основни правила за предаване на гръцки имена, изписани с латиница, на български език , 25.04.2023. // Sharankov, 2010b: Predavane na starogratskite imena na balgarski (II). Osnovni pravila za predavane na gratski imena, izpisani s latinitsa, na balgarski ezik.

КР 2012: Корективен речник на чужди думи в българския език. Парашкевов, Б. и др. (съст.). София: УИ „Св. Климент Охридски“ < http://dictcorrect.com/>, 30.04.2023. // KR 2012: Korektiven rechnik na chuzhdi dumi v balgarskiya ezik. Parashkevov, B. i dr. (sast.). Sofia: UI „Sv. Kliment Ohridski“.

ЛБР 1999: Латинско–български речник. Войнов, М., А. Милев (съст.). София: Планета 3. // LBR 1999: Latinsko–balgarski rechnik. Voynov, M., A. Milev (sast.). Sofia: Planeta 3.

РТ: Проект Тезей. Речник. . 26.04.2023. // Proekt Theseus: Rechnik.

РБЕ: БАН – ИБЕ. Многотомен речник на българския език. София: АИ „Проф. Марин Дринов“ , 29.04.2023. // RBE: BAN – IBE. Mnogotomen rechnik na balgarskiya ezik. Sofia: AI „Prof. Marin Drinov“.

СГБР 1996: Старогръцко–български речник. Войнов, М. и др. (съст.). София: Отворено общество. // SGBR 1996: Starogratsko–balgarski rechnik. Voynov, M. i dr. (sast.). Sofia: Otvoreno obshtestvo.

УР: Университетски речник. Методиев, В., Х. Тодоров (съст.). София: НБУ , 30.04.2023. // UR: Universitetski rechnik. Metodiev, V., H. Todorov (sast.). Sofia: NBU.


Refbacks

Font Size